意放空 发表于 2018-8-31 12:18:07

英文学习的必備习惯:随 时 偷 師

    内容简介:讲座的时候我说,在我做学生的时候,所考虑的问题是怎样能够把英文学好。当了关于利用英文环境的文章,在前面已经有了,这里的话,做一些微观方面的讲述。带着一颗观察的心,随时有意识地留意那些和我们表达不同的外国人,然后搜罗到文学著作里面比较优美的语句就更多,这里就不一一引用了,后期会每天推出一些



作者:張卓
  讲zuo(座)的时候wo(我)说,在我做学生的时候,所考虑的問題是怎样能夠把英文学好。当了老师以后,我所考虑的问题发生了一些微小的变化,变成为什么我們的英文学不好,我的答案是,很多人没有找到最好的老師,学英文到底誰是最好的lao(老)師,不是我,不是强老师,不是站在台上给你們讲座的任何一位老师,那么谁是最好的老師?下面一大部分人不约而同的答:“自己”。我开玩笑讲:“有人说是自己,真不知道怎么想的,难怪學不好。”没有别的意思,但是似乎这一问一答的确证明,有很多人不明白谁是最好的老师。如果说学中国古典文xue(学)zui(最)好的老师是《唐诗三百首》和《古文观止》,那么学英文最好的老师至少应该是一个外國人—a native speaker from English-speaking countries。当然不是随便找一个lao(lao(老))外就可以的,这也是很多人的誤区,尽管从每个老外身上都能學到一些东西。wo(我)们要找的老外,shi(是)受过良好教育的老外,就算這个标准仁Zhe(者)见仁智者见智,相信也不會差太远。如果大家对此没有明显的感性认识,那么最起碼可以通過www.24en,com网站中寻找那里的speakers,用他們作为我们英语学习的老师,从每個人身上去学习那些闪光的东西,包括语言层面的,结构层面的,甚至是思想层Mian(面)的。

  关于利用英文環境De(的)文章,在前面已经有了,这里的话,做一些微观方面的讲述。今天這篇主要强调的是关注老外和我们表达的不同。这种不同不一定有优劣之分,但是最起碼可以让我们明白同一个意思,其實也可以有如此的表达方式。最常见的shi(是)how are you的回答,初中课本从李雷韩梅梅打情骂俏眉来眼去开始,就一直这么回答 fine, thank you, and you?所以所有的人都是这么回答,不论自己心情如何,都是这样回答。我初一的时候还闹过这样一个笑话,我問了how are you以后,老外简练的說fine,我还補了一句thank you, and you?老外很诧異,瞬间就石化了。新东方老師常说的一个构想的故事,就是一个中国人在美国被人撞了,别人问how are you doing?撞的怎么样,那个人说fine(意思是爽得很),thank you(多谢你撞我),and you?(你要不要試一试?),大家都知道是笑谈,毕竟老外在撞了人以后,一般询问的方式都不是how are you而是are you alright? Are you ok?等,zi(自)然回答也不会是那么的僵化,ke(可)是即便是如此让人印象深刻的例子,也不能改变我们dui(对)于how are you回答的思考。其實在电影中和现实生活中,回答的方式很多,比如superb/fantastic/couldn’t be better/nothing special/routinedeng(等)。类似的例子还有nice to meet you。很多同学本能回答nice to meet you too。其实稍微留意一下电影电视,很容易就学到了likewise这类的表达。稍微有技术含量的是关于“我认为”的表达方式,大部分人第一反应表達出I think,但是其实除此之外还有hen(很)多选择,最基本的是personally/according to my best knowledge/based on what I know/as far as I see it等,有趣的是同学们刷刷抄下后,张口还是I think。后来我说一定要用我教的表达三次以上,这样就不会忘记了,同学们开口就是according to my best knowledge, I think,我顿时晕厥。其实就是重復的不gou(够)多,用的次数多了,自然就习惯了。相对高级一些的表达观点的方式有很多,比如if you ask me, I would like to say that…/I could be wrong but there are enough reasons for me to believe that…/would I be accurate If I say that…等。

  带着一颗观察的心,随时有意识地留意那些和我们表达不同的外国人,然hou(后)搜羅到自己的表达系统里(注意!不是笔记本里,因为笔记本里的东西很多人不會上口,一定要多用出去,具体怎么用,下篇会介绍的),最关键的是要去分析为什么这么用,这样用是不是更好。举几个例子说明一下。我们通常说“这段经历在我脑子里挥之不去。”如果暫时表達不出来的同学,可以尝试前面提到过的把中文变简单,所以可以理解为“永远忘不掉”,英文是I can never forget this sort of experience. 单词量稍微大一点的同学可能会想到“挥去”用Dao(到)“wipe out”或者“eliminate”所以英文变成了this sort of experience can never be wiped out/eliminated from my mind. 但是我曾经看到过这种用法“this sort of experience freezes in my mind.”一个freeze非常生动形象的,表示冷冻,定格的意味,有画面感,让我联想起freeze的另一个用法,来自一部電影:I wish it happened for the first time and froze there,很像我们平时所说的“人生若只如初见”的感jue(觉)。类似的例子表示两个物体相互碰撞,到了白热化的地步,chang(常)规的用法可能是hard struggle/battle between A and B,然后把hard在bu(不)断升级成为一些高级的词汇,比如desperate/compelling,看到报纸标题的时候,让人眼前一亮:A VS B, kill or to be killed!简短的词句,給人的冲击力是很大的。在看到一部纪录片的时候,说到雨水冲刷大地,留下了yi(一)道一道的痕迹,英文是 the rain____the ground,我当时neng(能)够想到De(的)词就是wrinkle,不过这个词显得消极意味过重,于是原文yong(用)的是plough,我顿時折服。毕竟人家shi(是)纪录片,每个词都是考究过的啊,肯定比我一拍脑袋想出来的经典很多。

  文学著作里面比较优美的语句就更多,这里就不一一引用了,后期会每天推出一些比较好的句子,让大家一起鑒赏,关键是让大家养成这样的习惯,我们gong(共)同進步。最关键的是要不断的留心生活中那些英文,那些最好的老师说出来写出来的英文,留意他們的不同,分析他们的用词造句,模仿他们,把被动学习變成主动的,首先做到 talk like them, 然后升级成为become one of them, 最后达Dao(到)更高的境界have them become one of us.

页: [1]
查看完整版本: 英文学习的必備习惯:随 时 偷 師