秀米培训网
标题:
您知道吗?佛教为中国文化带来了数万条词语
[打印本页]
作者:
与子偕老
时间:
2010-11-29 20:25
标题:
您知道吗?佛教为中国文化带来了数万条词语
本帖最后由 与子偕老 于 2010-11-29 20:32 编辑
]您知道吗?佛教为中国文化带来了数万条词语,常用词语都有近五百条]比如]:现在、如实、实际、真谛、单位、迷信、无常、净土、慈悲、相对、如是、上乘、有缘、化身、忏悔、生老病死、菩萨心肠、大千世界、不可思议、一丝不挂、芸芸众生、想入非非、盲人摸象、三心二意、在劫难逃、苦海无边、回头是岸、执迷不悟、恍然大悟、当头棒喝、走火入魔……。如果我们离开了这些词语,恐怕连话也说不成了。虽然我们可能不懂佛法,但确实已经潜移默化,受到了佛法的熏陶。
下面这些词语也是
:
十八层地狱,十八罗汉,十恶不赦,七手八脚,八字没见一撇,顽石点头,恶口伤人,称心如意,借花献佛,爱河,烦恼,浩劫,流通,家贼难防, 野狐禅,羚羊挂角,欲火,宿命,弹指,随缘,森罗万象,雁塔题名,悲观,药医不死病,面壁,相应,皆大欢喜,挂羊头,卖狗肉,顺水推舟,看风使帆,味同嚼蜡,放下屠刀,立地成佛,宗旨,单刀直入,单位,净土,空中楼阁,一日不做,一日不食,一心不乱,一报还一报,一丝不挂, 正宗,功德无量,本来面目,电光石火,叶落归根,四大皆空,头头是道,对牛弹琴, 开眼界,天花乱坠,无风起浪,无边,无事不登三宝殿, 三头六臂,大千世界,口头禅,门外汉,习气, 劫后余生,抛砖引玉,报应,伸手不见五指,作茧自缚,作贼心虚, 执着,有口皆碑,在劫难逃
作者:
氧シ氣
时间:
2010-11-29 21:24
{:1_164:}学习了
作者:
shangjunwang
时间:
2010-11-30 09:43
记住意思,更要注意使用语境,理解其来源很重要!
作者:
大地
时间:
2010-11-30 12:37
只知一二,学习了。
作者:
梅阿查的荣光
时间:
2010-11-30 12:51
本帖最后由 梅阿查的荣光 于 2010-11-30 12:52 编辑
这些词汇大部分都是由中国的传统文化而来的,怎么能够说是有佛教带来的?楼主宣传佛教还请客观,莫贪天功为己有。否则佛祖脸上贴的不是金,而是胭脂了。
作者:
梅阿查的荣光
时间:
2010-11-30 13:00
有很多词汇虽然说典故来自佛门中人的文字,但是他们这些文字可不是什么唵嘛呢叭咪吽,都是基于中国传统的文化、文字而来,被佛教的信徒们所用了而已,这些个词汇可不是佛教带来的。
作者:
与子偕老
时间:
2010-11-30 13:09
本帖最后由 与子偕老 于 2010-11-30 13:11 编辑
只知一二,学习了。
回复
大地
的帖子
嗯,经书原文就是这样子的。
作者:
梅阿查的荣光
时间:
2010-11-30 13:22
本帖最后由 梅阿查的荣光 于 2010-11-30 13:25 编辑
作茧自缚:唐白居易诗“烛蛾谁救护,蚕茧自缠萦。”,在佛教经典中出于宋释道原“声闻执法坐禅,如蚕吐丝自缚”
对牛弹琴:汉牟融:“昔公明仪为牛弹清角之操,伏食如故。非牛不闻,不合其耳矣。转为蚊虻之声,孤犊之鸣,即掉尾奋耳,蹀躞而听。”牟融的这段话出自他的《理惑论》(该文由南北朝时期一位僧人的文集中保存,楼主所说此词是佛教带来的大概是因为这个)
挂羊头卖狗肉一说最早在《晏子春秋》中有相关记载,不过是挂牛首卖马脯,后来在《续景德传灯录》有了挂羊头卖狗肉一说。
雁塔题名,指的是唐朝中了进士后在大雁塔下提名的一个习惯,比如白居易中了进士后写过“慈恩塔下题名处,十七人中最少年”。没有大雁塔可能有其他的类似场合,比如说曲江宴饮,这个要拉上佛教太牵强了。
我以为佛教带来的词应该是指以前中国文化中没有的,比如说沙发、巧克力等等这些外来词。譬如说因果等词,你把留着炎黄蚩尤的血脉,打小长在九州大地,喝着长江黄河水,用着仓颉造的字,看着诸子百家的文,循过或者还在循着周礼孔孟的道的这些个前辈们说过的一些个话都说成是佛教带来的,未免有强 奸之嫌。
作者:
与子偕老
时间:
2010-11-30 13:41
回复
梅阿查的荣光
的帖子
{:1_172:} 阿弥陀佛!谢谢观看!阿弥陀佛!谢谢回复!
[attach]14898[/attach]
作者:
梅阿查的荣光
时间:
2010-11-30 13:50
回复
与子偕老
的帖子
无上天尊,助人乃快乐之本,不足挂齿,居士客气了。
作者:
大九
时间:
2010-11-30 14:50
一切佛教中的词汇也由梵文直译成中文,归根到底还是中国本土的,我想那些佛教中的菩萨名是那才是原创吧……我看过有信佛的人说灶王经是伪造的,不知道谐老兄对此说法怎么看,望指点……
作者:
与子偕老
时间:
2010-11-30 17:48
回复
哥上的是寂寞
的帖子
切佛教中的词汇也由梵文直译成中文,归根到底还是中国本土的,我想那些佛教中的菩萨名是那才是原创吧……我看过有信佛的人说灶王经是伪造的,不知道谐老兄对此说法怎么看,望指点……
{:1_213:}
回复:一切佛教中的词汇,那就是人家的东西,我们要懂得它,当然得翻成中文,这就属于人家的东西,不能据为己有哦,你不能说外国的文章翻成了中文,他就是咱中国人写的。但是你得承认中文的力量,中国文字翻译外国的东西不失原味,而外国文字翻译中国的东西,往往就无法真正的达到原文的味道。你没有看到佛经,所以不太了解,佛经的内容可以说是浩如烟海的。穷几辈子都学习不完的。
至于灶王经,也不能说是伪造,他是后人编的东西,灶王经不属于佛经的内容。本来我是知道他不是佛经,不过怕答错了,还特意询问过一个佛教师父,这是他亲证了的。
作者:
大九
时间:
2010-11-30 17:58
回复
与子偕老
的帖子
哦,受教了……近日看了几篇佛经,受益非浅……
作者:
兔子夸你萝卜
时间:
2010-11-30 18:29
回复
梅阿查的荣光
的帖子
马不等于白马,但不等于白马不是马。中国文化可以不等于中国佛文化,可难道中国佛教不是中国文化中重要的一部分吗?
作者:
兔子夸你萝卜
时间:
2010-11-30 18:31
回复
梅阿查的荣光
的帖子
马不等于白马,但不等于白马不是马。中国文化可以不等于中国佛文化,可难道中国佛教不是中国文化中重要的一部分吗?
作者:
与子偕老
时间:
2010-11-30 18:57
回复
哥上的是寂寞
的帖子
{:1_213:}
不过,佛经是属于世界人民的,谁都可以拿去。我们拿来以后,形成了我们中华民族传统文化的一部分。这是我们先祖的智慧和福份,至于将来能不能存续下去,这是要看未来人有不有这种福份呢。
千万不要象某些人一样看不起佛经,而且来耻笑他,耻笑佛的人,一定会受到相应的果报。这是真实的,并没有迷信的成份。在圣贤面前,我们只有顶礼虚心学习呢。
佛与孔夫子一样都是值得我们顶礼尊敬的人物。
欢迎光临 秀米培训网 (http://www.yf77.com/)
Powered by Discuz! X3.2