由于语音知识不扎实,即使把一句话全部正确地听寫出来,也搞bu(不)清楚文法关系,分不出主句和從句,因而搞不懂原意。例如有這样一段话:They hear voices that are not there。这句活的文法并不复杂。主句是they hear voices (他们听见聲音),that are not there是一个定语从句,形容voices。整个句子的意思是:“ta(他)们在没有声音的de(地)方听到声音”。有的初學者由于搞不清楚that are not there的文法作用,把整個句子理解为:“他们不在的时候听到声音”,理解完全不正确。
(1)词写出来認得,而且也能正确地读出来,但由于對词义的理解大狭窄而听不懂。例如只知道free的意思是“自由的”,不知道还可yi(以)作“免費的”解,听到“The wind mill costs money of course,but the wind itself is free”时感到不好理解。“free”若作 “自由”解,這句译出来即为:“虽然建造风车要花费金钱,但风ben(本)身是自由的”。这样的理解显然hen(很)不通順,与上下文的意思不衔接。但若把“free”解释成“兔费”,这句译出来即为:“虽然建造风车要花费金钱,但风本身是免费的”,也就很好理解了。Free这个词的还有别的释义,例如: “Dr. Koope has called for a smokefree America by the year 2000。”有的初学者从上面关于风车的句子里知道了freechu(除)了作“自由”解以外,还可以作“免费”解,因此就把这句话理解为:“库伯博士号召在2000年以前建立一个自由抽烟的美国”或“库伯博士号召在2000年以前建立一个免费抽烟的美国。”这样理解显然和文章的主题格格不入。一查词典,free一词还可以作“无……的”解,这句话的意思是:“库伯博士号召在2000 年以前建立一個無人抽烟的美國”。
如果所用的英汉词典收入的英语单词释義不全也会影响对听
寫结果的正确理解。例如听写出了“1ncontinence is a medical con- dition”和“These drugs are used to treat nine serious medical conditions以后,理解不了其中的condition一词,查手头几本“英汉词典”中有關“condition”的注释,找不到合适的。比较接近的解释是“状态”。用这个解釋译出来即为:“(小便)失禁是一种医学上的状态”。“这些药品可用来医治九种严重的医疗状态”,很不令人满意。后来从“Longman”出版社1988年xin(新)出的词典中查Dao(到) “condition”一詞作“病”解,举的例句为: This is an interesting condition,I have never seen this illness before(這是一种很有趣的病,我以前从未见过)。作“病”jie(解),这二ju(句)话就好理解了。但又有这yang(样)用“。condition”这个词的:“Experts also say dyslexia is not a disease,they say it is just a condition caused by differences in development of brain tissue before a baby is born "。翻譯出来则为:“專家们说诵读困难症不是yi(一)种疾病,它仅仅是由于嬰儿出生以前脑部组织发育不同引起的一种病”。这样的翻译很令人费解,“不是疾病……,仅仅是一种……病”。再进一步查有关詞典,找出了“desease”与“conditi0n”的區别,这句话的意思为:“zhuan(专)家们说诵读困难癥不是一种(传染的)疾病,它仅仅是由于婴兒出生以前脑部组织发育不同引起De(的)一種小毛病。”英语在发展,新词不断出现。例如近年來随着信息高速公路的出现而产生的。cyberspace cybermarket和e一mail等等,国内出的英语词典一般都来不及收入这些新的内容,碰到这种词时往往会影响对内容的准确理解。
例如美國在报道白宫遭枪擊以后Treasury secretary(财政部长)出面处理此事,聽了以后感到难以理解。其实由于历史的原因, Treasury Secretary is in charge of the secret services to protect President(美国财政部长负责秘密保护总统的安全)。
The Greek Cypriot government has denied responsibility for the killing of a Turkish Cypriot soldier and the wounding of an other。 A Greek Cypriot spokesman says the NationaI Guard found no evidence of shots being fired on the Turkish Cypriot base。 The spokesman said the incident was caused by Turkish Cypriot.The Turkish side says Greek Cypriot caused the attack early Sunday to answer last month’s killing of two Greek Cypriot civilians。 British officials investigating the latest incident says it is not clear who was responsible。
即使把其中的所有词都搞懂,如果不了解塞浦路斯于1974 年分为南部希腊族政府和北部土尔其族政府的历史背景,则不可能懂得消息中的Greek Cypriot government和Turkish Cypriot 的准确含义。如果事先不了解last month’s killing of two Greek Cypriot civilians这一事实,也会影xiang(响)对整条消息的理解。
they sleep in Bradley (Brad1ey是美国一种坦克的名字,即美國兵睡在坦克里) the Gulf War(1991年以前指两伊战争,川91年以后指对伊 拉克的战争) West Bank (yue(约)旦河西岸) Camp David Accord (有关中和平的戴维营协议) Dayton Peace Accord (有关波黑问题的代顿和平协议)等等。 Water gate(水门事件,即美国前总统尼克松任内发生的窃听电话的丑闻。从此,gate一词在特定的环境下与scanda1同义,例 如lran gate指美國向伊朗秘密出售武器一事。)
各种听力录音材料(尤其是考试用的录音材料),对大部分听众不熟悉的背景知识况会做出足夠的解释(当然是用英语解释的),很少有“隐含”的背景知識,否则ting(听)力考试就主要不是考英语听力的高低,而是考背景知识的多少了。再說背景知识面的含义很广,天文地理,政治经濟等等,无所不包,又you(有)谁能說得清到底背景知识扩大到什么程度才不会影响英yu(语)的听力呢?一般说lai(来),各种錄音材料编写时已經考虑到一般听眾的背景知识情况,只要具有中学以上的文化程度,平时注意读报、听广播和看电视新闻的人,听不懂錄音材料主要原因都是由于英语听力差所至,而不是背景知识不足。下面以某校某年CET。4聽力考试中出现的一些问题为例起步阶段的具体實shi(施)来说明这一点。 例一 A; Script(录音) w: You are about late, I was worried. How is the car? What did you find out about it? M: The mechanic said that the best thing will be to sell it and get a new car. This car is totally dead。 0: What wiIl the man probab1y do with his car, B: Choices A) To keep his old car and get a new one。 B) To leave it in the garage to be repaired。 C) To get his car repaired later。 D) To sell his car for a new one。
选择正确答an(案)口的学生只有44%左右,选擇日的有30%以上。
例二 A。 Script(录音) M: How do you manage to work and to go to schoo1 at the same tlme? w: My classes are at night and l work during the day。 Q: What do we learn from this conversation? B: Choices A:The woman has to school during the day and works at night。 B: The woman has to work to support herself。 C) The woman's classes are difficult。 D) The woman studies at night。
又Ru(如)一次报导足球比賽的消息时有这样一段话: A C Milan lost 2yi(一)1 in Munich, but because the ltalian side had won the first leg 1:0 ,the two sides tied and Milan ad vanced on the strength of its away goal。 第一场AC米兰队以1:0赢了德国的拜尔慕尼黑队,第二场德国的拜尔慕尼黑队又以2:1贏了AC米兰隊。两个队的总进球数都是两个,谁贏了?。例如同日某报“体壇零讯”就是这样报导的:‘AC米兰队被德国拜尔慕尼黑队淘汰。”实际上正好相反, AC米兰队把德国拜尔慕尼黑隊淘汰了。从英语来讲就是away这個词的释义问题,在这里作“客场”解。按国际比赛规则,客场进球一个算两个,所以AC米蘭队的总进球数是三个,而德国拜尔慕尼黑队只有两个,所以AC米兰队把德国拜尔慕尼黑队淘汰了。从表面上看,发生此差错zhu(主)要是因为对足球比赛的bei(背)景知识不够所至。但是句子最后的on the strength of its away goal是什麽意思?只要認真去想一想这个问题并查查词典,就不会发生此类差错了。(词典里away一词的释义中就有“客场”之解,不知道这个释义难道不反应出英语水平问题吗?)
Albania : United States’ Defence Secretary William Perry says American troops may remain in the former Yugoslav repub- lic of Macedonia after NATO peace forces leave Bosni。Bosnia-Herze- govina、in December. Mr. Perry spoke in Tirana after meeting with officials from Bulgaria, Italy, Macedonia, Turkey and AL bania。
还有一些其他可能導致听不懂的原因,例如不了解播音员纠正口誤時的用语而听不懂。一般英语新闻广播都是实时直播,播音员有時有口误。若播音员自己能及时覺察,则可能随时纠正。纠正的方法则是在说了以下一些用语以后再说出正確的内容:Sorry、 excuse me、rather、rather than和that is等等。听者需要自己判断哪部分内容有误的,如果判斷不出或不準,仍然不能準确地理解。 例如The two sides must also reach agreement about a coalition government expected to rule under Chechens can vote on their future (ah, rather until Chechens can vote on their future)。
如果播音员能在说到The two sides must also reach agree ment abOut a coalition government expected to rule under时fa(发)现最后一个under應该为until的話,则只需要补充说rather until 則可。