秀米培训网

 找回密码
 注册

打印 上一主题 下一主题

最中土的英文翻译

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2011-9-8 11:57:52 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
都说Pearl harbour是“ 珍珠港”的意思,其实还有更中土的翻译: 蚌埠。

  都说Greenland是“格陵兰”的意思,其实还有更中土的翻译:青岛(微博)。

  都说Deep River是宇多田光的专辑,其实它还有另外一个神奇的名字叫"深圳"。

  都说Newfoundland是纽芬兰,其实有更北京的翻译:新发地。

  都说rock hometown是“摇滚之乡”的 意思,其实还有更中土的翻译:石家庄。

  都说New York是“纽约”的意思,其实还有更中土的翻译:新乡。

  都说RedRiverValley是“红河谷”的意思,其实还有更中土的翻译:丹江口。

  都说Table mountain 叫桌山,其实还有个更土的名字叫平顶山

  都说Phoenix是“凤凰城”的意思,其实还有更中土的翻译:宝鸡(微博)。

  都说Portsmouth是“ 朴茨茅斯”的意思,其实还有更中土的翻译: 浦口 。

  都说open horizon是“一 望无际的原野”的意思,其实还有更社会主义的翻译:平壤。

  都说Broadway是百老汇,其实还有还有更中土的翻译:宽街。

  都说Tiger Woods是老虎伍兹,其实还有更中土的名字:林彪。

  都说5th Avenue是第五大道的意思,其实还有更中土的翻译:五道口。

  都说Mont Blanc是万宝龙,其实有更中土的翻译:长白山

  都说 Wolfsburg是沃尔夫斯堡,其实还有更中土的翻译:狼窝铺(中国河北省滦县杏山乡)

  都说Queensland是昆士兰,其实还有还有更中土的翻译:秦皇岛。

  都说Westfield是韦斯特菲尔德,其实还有更中土的翻译:西单旋转

  Evergreen不是常青树……是长春

  以后见到Kingston一律译成皇上屯!(亮了!)

沙发
发表于 2011-9-8 12:13:18 | 只看该作者
板凳
发表于 2011-9-8 12:34:12 | 只看该作者
脱轨、、、、、、
地板
 楼主| 发表于 2011-9-8 13:24:21 | 只看该作者
连接中 发表于 2011-9-8 12:34
脱轨、、、、、、

什么意思,求解
5#
发表于 2011-9-8 13:32:24 | 只看该作者
彻底晕倒。
6#
 楼主| 发表于 2011-9-8 13:35:07 | 只看该作者
深白色 发表于 2011-9-8 13:32
彻底晕倒。

别啊,你晕倒我可是不负责扶起来的哦
7#
发表于 2011-9-8 14:27:26 | 只看该作者
markhuangzj 发表于 2011-9-8 13:24
什么意思,求解

脱离原始意思        呵呵
8#
 楼主| 发表于 2011-9-8 14:30:15 | 只看该作者
连接中 发表于 2011-9-8 14:27
脱离原始意思        呵呵

哦,呵呵

秀米网|联系方式|秀米培训网

GMT+8, 2025-5-22 05:39 , Processed in 0.171875 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表